辞烟墨赋提示您:看后求收藏(第967章 《富士山下》,音乐才子,打造一支传奇乐队,辞烟墨赋,发书阁),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

一生一世等一天需要代价”

江月白的声音在舞台上回荡,清澈中带着一丝淡淡的忧伤。

相较于国语版的《爱情转移》,粤语的演绎让这首歌的意境更加深沉,仿佛在诉说着一个关于爱情和放手的故事。

台下的观众们被这独特的演绎深深吸引,他们的眼神中透着一丝恍然大悟。

原来,这就是莺儿所说的“陌生又熟悉的歌曲”。

旋律熟悉,但歌词和演绎却完全不同,给人一种全新的感受。

这样的情况以前也曾经发生过,只不过跟眼下有些不一样。

当初,镜花水月曾经唱过一首名为《一回生二回熟》的歌曲,首次演唱是在第一场演唱会的末尾,用来送别观众们临时起意才唱的。

后来,镜花水月发布了这首歌的英文版,也就是《500 miles》。

两首歌,相同的旋律,不同的语言和情感表达,给听众带来了截然不同的体验。

此刻,同样也是如此。

“谁都只得那双手靠拥抱亦难任你拥有

要拥有必先懂失去怎接受

曾沿着雪路浪游 为何为好事泪流

谁能凭爱意要富士山私有”

江月白的声音继续在舞台上回荡, 每一个音符都仿佛在触动着观众的心弦。

听得懂粤语的人,自然能够理解歌曲的意境。

“原来如此,这就是《富士山下》啊。”

“听过之前的《爱情转移》,我觉得还是粤语版的有感觉。”

“你们听出来什么了吗?我怎么听不懂啊,这个词好难懂。”

“我也听不懂,好听就完事了,你看隔壁的东瀛人不也听不懂,还不照样跟着嗨。”

“也是哦,总感觉这个版本要比国语版好听一点。”

“我也有这种感觉。”

同一首歌,用国语和粤语两种方式演绎,给人的感觉自然不一样。

有不少人认为,粤语版要比国语版好听不少。

相比普通话,粤语的声调变化更多,能够更好地与音乐的旋律相配合,使歌曲的节奏更加鲜明、旋律更加优美。

就比如这首《富士山下》的第一句,“拦路雨偏似雪花,饮泣的你冻吗”,粤语的发音让歌词在旋律中更具节奏感和韵律感,相得益彰。

“何不把悲哀感觉假设是来自你虚构

试管里找不到它染污眼眸

前尘硬化像石头 随缘地抛下便逃走

我绝不罕有 往街里绕过一周

我便化乌有”

随着江月白的演唱,台下的观众们渐渐闭上眼睛。

场馆内仿佛突然坠入了另一个时空,唯有歌声化作无形的丝线,缠绕着每个人的神经。

直播间里也非常热闹,满屏的弹幕。

大家对于这种演绎方式喜闻乐见,甚至希望镜花水月能够多来点。

一首曲子,两种方式的演唱,给人带来的体验也是不同的,这种新鲜感和惊喜感让他们欲罢不能。

而这,就是语言与音乐的终极浪漫。

镜花水月这支乐队,将这种浪漫诠释得淋漓尽致。

……

(《富士山下》原唱:陈奕迅;作曲:泽日生;作词:林夕;编曲:陈珀\/江志仁。)

本章未完,点击下一页继续阅读。

都市言情小说相关阅读More+

从行星总督开始

红心布

自在真仙

临剑

神眼鉴宝,暴富不过分吧

安墟九河下梢

出狱后,我被系统绑架了!

差班生

繁花笺

夜纤雪

九转星辰诀

我的狗皮膏药